История этого слова короче, но не менее интересна. Оно пришло в русский язык значительно позже и другим путем.
1. ПРЯМОЙ ПУТЬ ИЗ ЕВРОПЫ
Слово "камрад" - это практически прямой заимствование из западноевропейских языков.
Немецкий / Голландский источник: Kamerad (нем.) / kameraad (нидерл.). Оно, в свою очередь, восходит к:
Поздняя латынь: camarata - что означало "комната", "спальня", но также и "люди, живущие в одной комнате".
Классическая латынь: camera или camara (от греческого kamara - "сводчатая комната").
Таким образом, изначальный смысл kamerad — "сокомнатец", "тот, с кем делят палату (в казарме), каюту (на корабле) или комнату (в общежитии)".
2. ПРОНИКНОВЕНИЕ В РУССКИЙ ЯЗЫК
Слово проникло в русский язык в двух основных волнах:
В XVIII-XIX веках: Через военное дело. В русскую армию приглашали множество иностранных офицеров, перенимались европейские военные уставы и традиции. Слово "камрад" стало использоваться в военной среде (особенно в артиллерии и на флоте) как обращение к сослуживцу, синоним "сослуживец", "однополчанин". Оно звучало несколько нарочито, "по-европейски", и не было массовым.
В 1990-2000-е годы: Новая волна популярности пришла с массовым увлечением онлайн-играми (в частности, шутерами). Игроки, перенимая лексику из английских локализаций игр, где товарищей по команде называют comrade (англ. калька с русского "товарищ") или camarade (фр.), начали использовать укороченную и русифицированную форму - "камрад".
В ИТОГЕ:
Товарищ - человек, схожий с другими во взглядах. Так сегодня обычно приветливо называют незнакомых людей.
Камрад - "брат по оружию, что пришел из армии". Более открытое обращение для близких людей